READING HALLTHE DOORS OF WISDOM |
BOOK VI. ERATOBOOK VII. POLYMNIABOOK VIII. URANIABOOK IX. CALLIOPE
BOOK V. TERPSICHORE
1. In the meantime
those of the Persians who had been left behind in Europe by Dareios,
of whom Megabazos was the commander, had subdued the
people of Perinthos first of the Hellespontians,
since they refused to be subject to Dareios. These
had in former times also been hardly dealt with by the Paionians:
for the Paionians from the Strymon had been commanded by an oracle of their god to march against the Perinthians; and if the Perinthians,
when encamped opposite to them, should shout aloud and call to them by their
name, they were to attack them; but if they should not shout to them, they were
not to attack them: and thus the Paionians proceeded
to do. Now when the Perinthians were encamped
opposite to them in the suburb of their city, a challenge was made and a single
combat took place in three different forms; for they matched a man against a
man, and a horse against a horse, and a dog against a dog. Then, as the Perinthians were getting the better in two of the three, in
their exultation they raised a shout of paion, and the Paionians conjectured that this was the very thing which was spoken of in the oracle, and
said doubtless to one another, "Now surely the oracle is being
accomplished for us, now it is time for us to act." So the Paionians attacked the Perinthians when they had raised the shout of paion, and they had
much the better in the fight, and left but few of them alive.
2. Thus it
happened with respect to those things which had been done to them in former
times by the Paionians; and at this time, although
the Perinthians proved themselves brave men in defence of their freedom, the Persians and Megabazos got the better of them by numbers. Then after Perinthos had been conquered, Megabazos marched his army through the length of Thracia,
forcing every city and every race of those who dwell there to submit to the
king, for so it had been commanded him by Dareios, to
subdue Thracia.
3. Now the
Thracian race is the most numerous, except the Indians, in all the world: and
if it should come to be ruled over by one man, or to agree together in one, it
would be irresistible in fight and the strongest by far of all nations, in my
opinion. Since however this is impossible for them and cannot ever come to pass
among them, they are in fact weak for that reason. They have many
names, belonging to their various tribes in different places; but they all
follow customs which are nearly the same in all respects, except the Getai and Trausians and those who
dwell above the Crestonians.
4. Of these the
practices of the Getai, who believe themselves to be
immortal, have been spoken of by me already: and the Trausians perform everything else in the same manner as the
other Thracians, but in regard to those who are born and die among them they do
as follows:—when a child has been born, the nearest of kin sit round it and
make lamentation for all the evils of which he must fulfil the measure, now
that he is born, enumerating the whole number of human ills; but when a
man is dead, they cover him up in the earth with sport and rejoicing, saying at
the same time from what great evils he has escaped and is now in perfect bliss.
5. Those who dwell
above the Crestonians do as follows:—each man has many
wives, and when any man of them is dead, a great competition takes place among
his wives, with much exertion on the part of their friends, about the question
of which of them was most loved by their husband; and she who is preferred by
the decision and so honoured, is first praised by
both men and women, then her throat is cut over the tomb by her nearest of kin,
and afterwards she is buried together with her husband; and the others are
exceedingly grieved at it, for this is counted as the greatest reproach to
them.
6. Of the other
Thracians the custom is to sell their children to be carried away out of the
country; and over their maidens they do not keep watch, but allow them to have
commerce with whatever men they please, but over their wives they keep very
great watch; and they buy their wives for great sums of money from their
parents. To be pricked with figures is accounted a mark of noble rank, and not
to be so marked is a sign of low birth. Not to work is counted most honourable, and to be a worker of the soil is above all
things dishonourable: to live on war and plunder is
the most honourable thing.
7. These are their
most remarkable customs; and of the gods they worship only Ares and Dionysos and Artemis. Their kings, however, apart from the
rest of the people, worship Hermes more than all gods, and swear by him alone;
and they say that they are descended from Hermes. 8. The manner of burial for
the rich among them is this:—for three days they expose the corpse to view, and
they slay all kinds of victims and feast, having first made lamentation. Then
they perform the burial rites, either consuming the body with fire or covering
it up in the earth without burning; and afterwards when they have heaped up a
mound they celebrate games with every kind of contest, in which reasonably the
greatest prizes are assigned for single combat. This is the manner
of burial among the Thracians.
9. Of the region
lying further on towards the North of this country no one can declare
accurately who the men are who dwell in it; but the parts which lie immediately
beyond the Ister are known to be uninhabited and vast
in extent. The only men of whom I can hear who dwell beyond the Ister are those who are said to be called Sigynnai, and who use the Median fashion of dress. Their
horses, it is said, have shaggy hair all over their bodies, as much as five
fingers long; and these are small and flat-nosed and too weak to carry men, but
when yoked in chariots they are very high-spirited; therefore the natives of
the country drive chariots. The boundaries of this people extend, it is said,
to the parts near the Enetoi, who live on the
Adriatic; and people say that they are colonists from the Medes. In what way
however these have come to be colonists from the Medes I am not able for my
part to conceive, but everything is possible in the long course of ages.
However that may be, the Ligurians who dwell in the region inland above Massalia call traders sigynnai,
and the men of Cyprus give the same name to spears.
10. Now the
Thracians say that the other side of the Ister is
occupied by bees, and that by reason of them it is not possible to pass through
and proceed further: but to me it seems that when they so speak, they say that
which is not probable; for these creatures are known to be intolerant of cold,
and to me it seems that the regions which go up towards the pole are
uninhabitable by reason of the cold climate. These then are the tales reported
about this country; and however that may be, Megabazos was then making the coast-regions of it subject to the Persians.
11. Meanwhile Dareios, so soon as he had crossed over the Hellespont and
come to Sardis, called to mind the service rendered to him by Histiaios the Milesian and also the advice of the Mytilenian Coës, and having sent
for them to come to Sardis he offered them a choice of rewards. Histiaios then, being despot of Miletos,
did not make request for any government in addition to that, but he asked for
the district of Myrkinos which belonged to the Edonians, desiring there to found a city. Histiaios chose this for himself; but Coës,
not being a despot but a man of the people, asked to be made despot of
Mitylene.
12. After the
desires of both had been fulfilled, they betook themselves to that which they
had chosen: and at this same time it chanced that Dareios saw a certain thing which made him desire to command Megabazos to conquer the Paionians and remove them forcibly
from Europe into Asia: and the thing was this:—There were certain Paionians named Pigres and Mantyas, who when Dareios had
crossed over into Asia, came to Sardis, because they desired themselves to have
rule over the Paionians, and with them they brought
their sister, who was tall and comely. Then having watched for a time when Dareios took his seat publicly in the suburb of the Lydian
city, they dressed up their sister in the best way they could, and sent her to
fetch water, having a water-jar upon her head and leading a horse after her by
a bridle round her arm, and at the same time spinning flax. Now when the woman
passed out of the city by him, Dareios paid attention
to the matter, for that which was done by the woman was not of Persian nor yet
of Lydian fashion, nor indeed after the manner of any people of Asia. He sent
therefore some of his spearmen, bidding them watch what the woman would do with
the horse. They accordingly followed after her; and she having arrived at the
river watered the horse, and having watered him and filled her jar with the
water, she passed along by the same way, bearing the water upon her head,
leading the horse after her by a bridle round her arm, and at the same time turning
the spindle.
13. Then Dareios, marvelling both at that
which he heard from those who went to observe and also at that which he saw
himself, bade them bring her into his presence: and when she was brought, her
brothers also came, who had been watching these things at no great distance
off. So then when Dareios asked of what country she
was, the young men said that they were Paionians and
that she was their sister; and he replied: "Who then are these Paionians, and where upon the earth do they dwell?" and
he asked them also what they desired, that they had come to Sardis. They
declared to him that they had come to give themselves up to him, and that Paionia was a country situated upon the river Strymon, and that the Strymon was
not far from the Hellespont, and finally that they were colonists from the
Teucrians of Troy. All these things severally they told him; and he asked
whether all the women of that land were as industrious as their sister; and
they very readily replied to this also, saying that it was so, for it was with
a view to that very thing that they had been doing this.
14. Then Dareios wrote a letter to Megabazos,
whom he had left to command his army in Thrace, bidding him remove the Paionians from their place of habitation and bring them to
the king, both themselves and their children and their wives. Then forthwith a
horseman set forth to ride in haste bearing the message to the Hellespont, and
having passed over to the other side he gave the paper to Megabazos.
So he having read it and having obtained guides from Thrace, set forth to march
upon Paionia:
15. and the Paionians, being informed that the Persians were coming
against them, gathered all their powers together and marched out in the
direction of the sea, supposing that the Persians when they invaded them would
make their attack on that side. The Paionians then
were prepared, as I say, to drive off the army of Megabazos when it came against them; but the Persians hearing that the Paionians had gathered their powers and were guarding the entrance
which lay towards the sea, directed their course with guides along the upper
road; and passing unperceived by the Paionians they
fell upon their cities, which were left without men, and finding them without
defenders they easily took possession of them. The Paionians when they heard that their cities were in the hands of the enemy, at once
dispersed, each tribe to its own place of abode, and proceeded to deliver
themselves up to the Persians. Thus then it happened that these tribes of the Paionians, namely the Siropaionians,
the Paioplians and all up to the lake Prasias, were removed from their place of habitation and
brought to Asia;
16, but those who
dwell about mount Pangaion, and about the Doberians and Agrianians and Odomantians, and about the lake Prasias itself, were not conquered at all by Megabazos. He
tried however to remove even those who lived in the lake and who had their
dwellings in the following manner:—a platform fastened together and resting
upon lofty piles stood in the middle of the water of the lake, with a narrow
approach to it from the mainland by a single bridge. The piles which supported
the platform were no doubt originally set there by all the members of the
community working together, but since that time they continue to set them by
observance of this rule, that is to say, every man who marries brings from the
mountain called Orbelos three piles for each wife and
sets them as supports; and each man takes to himself many wives. And they have
their dwelling thus, that is each man has possession of a hut upon the platform
in which he lives and of a trap-door leading through the platform down to
the lake: and their infant children they tie with a rope by the foot, for fear
that they should roll into the water. To their horses and beasts of burden they
give fish for fodder; and of fish there is so great quantity that if a man open
the trap-door and let down an empty basket by a cord into the lake, after
waiting quite a short time he draws it up again full of fish. Of the fish there
are two kinds, and they call them paprax and tilon.
17. So then those
of the Paionians who had been conquered were being
brought to Asia: and Megabazos meanwhile, after he
had conquered the Paionians, sent as envoys to
Macedonia seven Persians, who after himself were the men of most repute in the
army. These were being sent to Amyntas to demand of him earth and water for Dareios the king. Now from lake Prasias there is a very short way into Macedonia; for first, quite close to the lake,
there is the mine from which after this time there came in regularly a talent
of silver every day to Alexander; and after the mine, when you have passed over
the mountain called Dysoron, you are in Macedonia.
18. These Persians
then, who had been sent to Amyntas, having arrived came into the presence of
Amyntas and proceeded to demand earth and water for king Dareios.
This he was willing to give, and also he invited them to be his guests; and he
prepared a magnificent dinner and received the Persians with friendly
hospitality. Then when dinner was over, the Persians while drinking pledges to
one another said thus: "Macedonian guest-friend, it is the custom
among us Persians, when we set forth a great dinner, then to bring in also our
concubines and lawful wives to sit beside us. Do thou then, since thou didst
readily receive us and dost now entertain us magnificently as thy guests, and
since thou art willing to give to king Dareios earth
and water, consent to follow our custom." To this Amyntas replied:
"Persians, among us the custom is not so, but that men should be separate
from women. Since however ye being our masters make this request in addition,
this also shall be given you." Having so said Amyntas proceeded to send
for the women; and when they came being summoned, they sat down in order
opposite to the Persians. Then the Persians, seeing women of comely form, spoke
to Amyntas and said that this which had been done was by no means well devised;
for it was better that the women should not come at all, than that they should
come and should not seat themselves by their side, but sit opposite and be a
pain to their eyes. So Amyntas being compelled bade them sit by the side of the
Persians; and when the women obeyed, forthwith the Persians, being much
intoxicated, began to touch their breasts, and some no doubt also tried to kiss
them.
19. Amyntas seeing
this kept quiet, notwithstanding that he felt anger, because he excessively
feared the Persians; but Alexander the son of Amyntas, who was present and saw
this, being young and without experience of calamity was not able to endure any
longer; but being impatient of it he said to Amyntas: "My father, do thou
grant that which thy age demands, and go away to rest, nor persevere longer in
the drinking; but I will remain here and give to our guests all that is
convenient." On this Amyntas, understanding that Alexander was intending
to do some violence, said: "My son, I think that I understand thy words,
as the heat of anger moves thee, namely that thou desirest to send me away and then do some deed of violence: therefore I ask of thee not
to do violence to these men, that it may not be our ruin, but endure to see
that which is being done: as to my departure, however, in that I will do as
thou sayest."
20. When Amyntas
after having made of him this request had departed, Alexander said to the
Persians: "With these women ye have perfect freedom, guests, to have
commerce with all, if ye so desire, or with as many of them as ye will. About
this matter ye shall be they who give the word; but now, since already the hour
is approaching for you to go to bed and I see that ye have well drunk, let
these women go away, if so it is pleasing to you, to bathe themselves; and when
they have bathed, then receive them back into your company." Having so
said, since the Persians readily agreed, he dismissed the women, when they had
gone out, to the women's chambers; and Alexander himself equipped men equal in
number to the women and smooth-faced, in the dress of the women, and giving
them daggers he led them into the banqueting-room; and as he led them in, he
said thus to the Persians: "Persians, it seems to me that ye have been
entertained with a feast to which nothing was wanting; for other things, as
many as we had, and moreover such as we were able to find out and furnish, are
all supplied to you, and there is this especially besides, which is the chief
thing of all, that is, we give you freely in addition our mothers and our
sisters, in order that ye may perceive fully that ye are honoured by us with that treatment which ye deserve, and also in order that ye may
report to the king who sent you that a man of Hellas, ruler under him of the
Macedonians, entertained you well at board and bed." Having thus said
Alexander caused a Macedonian man in the guise of a woman to sit by each
Persian, and they, when the Persians attempted to lay hands on them, slew them.
21. So these
perished by this fate, both they themselves and their company of servants; for
there came with them carriages and servants and all the usual pomp of equipage,
and this was all made away with at the same time as they. Afterwards in no long
time a great search was made by the Persians for these men, and Alexander
stopped them with cunning by giving large sums of money and his own sister,
whose name was Gygaia;—by giving, I say, these things
to Bubares a Persian, commander of those who were
searching for the men who had been killed, Alexander stopped their search.
22. Thus the death
of these Persians was kept concealed. And that these descendants of Perdiccas
are Hellenes, as they themselves say, I happen to know myself, and not only so,
but I will prove in the succeeding history that they are Hellenes. Moreover
the Hellanodicai, who manage the games at Olympia,
decided that they were so: for when Alexander wished to contend in the games
and had descended for this purpose into the arena, the Hellenes who were to run
against him tried to exclude him, saying that the contest was not for
Barbarians to contend in but for Hellenes: since however Alexander proved that
he was of Argos, he was judged to be a Hellene, and when he entered the contest
of the foot-race his lot came out with that of the first.
23. Thus then it
happened with regard to these things: and at the same time Megabazos had arrived at the Hellespont bringing with him the Paionians;
and thence after passing over the straits he came to Sardis. Then, since Histiaios the Milesian was already engaged in fortifying
with a wall the place which he had asked and obtained from Dareios as a reward for keeping safe the bridge of boats (this place being that which
is called Myrkinos, lying along the bank of the river Strymon), Megabazos, having
perceived that which was being done by Histiaios, as
soon as he came to Sardis bringing the Paionians,
said thus to Dareios: "O king, what a thing is
this that thou hast done, granting permission to a Hellene who is skilful and cunning to found a city in Thracia in a place where there is forest for shipbuilding in abundance and great
quantity of wood for oars and mines of silver and great numbers both of
Hellenes and Barbarians living round, who when they have obtained a leader will
do that which he shall command them both by day and by night. Therefore stop
this man from doing so, that thou be not involved in a domestic war: and stop
him by sending for him in a courteous manner; but when thou hast got him in thy
hands, then cause that he shall never again return to the land of the
Hellenes.".
24. Thus saying Megabazos easily persuaded Dareios,
who thought that he was a true prophet of that which was likely to come to
pass: and upon that Dareios sent a messenger to Myrkinos and said as follows: "Hisiaios,
king Dareios saith these things:—By taking thought I
find that there is no one more sincerely well disposed than thou art to me and to my power; and this I know having learnt by deeds not
words. Now therefore, since I have it in my mind to accomplish great matters,
come hither to me by all means, that I may communicate them to thee." Histiaios therefore, trusting to these sayings and at the
same time accounting it a great thing to become a counsellor of the king, came
to Sardis; and when he had come Dareios spoke to him
as follows: "Histiaios, I sent for thee for this
reason, namely because when I had returned from the Scythians and thou wert
gone away out of the sight of my eyes, never did I desire to see anything again
within so short a time as I desired then both to see thee and that thou shouldst come to speech with me; since I perceived that the
most valuable of all possessions is a friend who is a man of understanding and
also sincerely well-disposed, both which qualities I know exist in thee, and I
am able to bear witness of them in regard to my affairs. Now therefore (for
thou didst well in that thou camest hither) this is
that which I propose to thee:—leave Miletos alone and
also thy newly-founded city in Thracia, and coming
with me to Susa, have whatsoever things I have, eating at my table and being my counseller.".
25. Thus said Dareios, and having appointed Artaphrenes his
own brother and the son of his father to be governor of Sardis, he marched away
to Susa taking with him Histiaios, after he had first
named Otanes to be commander of those who dwelt along
the sea coasts. This man's father Sisamnes, who had
been made one of the Royal Judges, king Cambyses slew, because he had judged a
cause unjustly for money, and flayed off all his skin: then after he had torn
away the skin he cut leathern thongs out of it and stretched them across the
seat where Sisamnes had been wont to sit to give
judgment; and having stretched them in the seat, Cambyses appointed the son of
that Sisamnes whom he had slain and flayed, to be
judge instead of his father, enjoining him to remember in what seat he was
sitting to give judgment..
26. This Otanes then, who was made to sit in that seat, had now
become the successor of Megabazos in the command: and
he conquered the Byzantians and Calchedonians,
and he conquered Antandros in the land of Troas, and Lamponion; and having received ships from the Lesbians he
conquered Lemnos and Imbros, which were both at that time still inhabited by
Pelasgians..
27. Of these the Lemnians fought well, and defending themselves for a long
time were at length brought to ruin; and over those of them who survived
the Persians set as governor Lycaretos the brother of
that Maiandrios who had been king of Samos. This Lycaretos ruled in Lemnos till his death. And the cause of
it was this:—he continued to reduce all to slavery and subdue them,
accusing some of desertion to the Scythians and others of doing damage to the
army of Dareios as it was coming back from Scythia.
28. Otanes then effected so much when he was made commander:
and after this for a short time there was an abatement of evils; and
then again evils began a second time to fall upon the Ionians, arising from
Naxos and Miletos. For Naxos was superior to all the
other islands in wealth, and Miletos at the same time
had just then come to the very height of its prosperity and was the
ornament of Ionia; but before these events for two generations of men it
had been afflicted most violently by faction until the Parians reformed it; for
these the Milesians chose of all the Hellenes to be reformers of their State..
29. Now the
Parians thus reconciled their factions:—the best men of them came to Miletos, and seeing that the Milesians were in a grievously
ruined state, they said that they desired to go over their land: and while
doing this and passing through the whole territory of Miletos,
whenever they saw in the desolation of the land any field that was well
cultivated, they wrote down the name of the owner of that field. Then when they
had passed through the whole land and had found but few of such men, as soon as
they returned to the city they called a general gathering and appointed these
men to manage the State, whose fields they had found well cultivated; for they
said that they thought these men would take care of the public affairs as they
had taken care of their own: and the rest of the Milesians, who before had been
divided by factions, they commanded to be obedient to these men.
30. The Parians
then had thus reformed the Milesians; but at the time of which I speak evils
began to come to Ionia from these States in the following manner:—From
Naxos certain men of the wealthier class were driven into exile by the
people, and having gone into exile they arrived at Miletos.
Now of Miletos it happened that Aristagoras son of Molpagoras was ruler in charge, being both a son-in-law and
also a cousin of Histiaios the son of Lysagoras, whom Dareios was
keeping at Susa: for Histiaios was despot of Miletos, and it happened that he was at Susa at this time
when the Naxians came, who had been in former times
guest-friends of Histiaios. So when the Naxians arrived, they made request of Aristagoras, to see
if perchance he would supply them with a force, and so they might return from
exile to their own land: and he, thinking that if by his means they should
return to their own State, he would be ruler of Naxos, but at the same time
making a pretext of the guest-friendship of Histiaios,
made proposal to them thus: "I am not able to engage that I can supply you
with sufficient force to bring you back from exile against the will of those Naxians who have control of the State; for I hear that the Naxians have an army which is eight thousand shields strong
and many ships of war: but I will use every endeavour to devise a means; and my plan is this:—it chances that Artaphrenes is my friend: now Artaphrenes, ye must know, is
a son of Hystaspes and brother of Dareios the king;
and he is ruler of all the people of the sea-coasts in Asia, with a great army
and many ships. This man then I think will do whatsoever we shall request of
him." Hearing this the Naxians gave over the
matter to Aristagoras to manage as best he could, and they bade him promise gifts
and the expenses of the expedition, saying that they would pay them; for they
had full expectation that when they should appear at Naxos, the Naxians would do all their bidding, and likewise also the
other islanders. For of these islands, that is the Cyclades, not one was as yet
subject to Dareios.
31. Aristagoras
accordingly having arrived at Sardis, said to Artaphrenes that Naxos was an island not indeed large in size, but fair nevertheless and of
fertile soil, as well as near to Ionia, and that there was in it much wealth
and many slaves: "Do thou therefore send an expedition against this land,
and restore it to those who are now exiles from it: and if thou shalt do this,
first I have ready for thee large sums of money apart from the expenses incurred
for the expedition (which it is fair that we who conduct it should supply), and
next thou wilt gain for the king not only Naxos itself but also the islands
which are dependent upon it, Paros and Andros and the others which are called
Cyclades; and setting out from these thou wilt easily attack Euboea, an island
which is large and wealth, as large indeed as Cyprus, and very easy to conquer.
To subdue all these a hundred ships are sufficient." He made answer in
these words: "Thou makest thyself a reporter of good
things to the house of the king; and in all these things thou advisest well, except as to the number of the ships: for
instead of one hundred there shall be prepared for thee two hundred by the beginning of the spring. And it is right that the king himself
also should join in approving this matter.".
32. So Aristagoras
hearing this went back to Miletos greatly rejoiced;
and Artaphrenes meanwhile, when he had sent to Susa
and communicated that which was said by Aristagoras, and Dareios himself also had joined in approving it, made ready two hundred triremes and a
very great multitude both of Persians and their allies, and appointed to be
commander of these Megabates a Persian, one of the Achaimenidai and a cousin to himself and to Dareios, to whose daughter afterwards Pausanias the son of Cleombrotus the Lacedaemonian (at least if the story be
true) betrothed himself, having formed a desire to become a despot of Hellas.
Having appointed Megabates, I say, to be commander, Artaphrenes sent away the armament to Aristagoras..
33. So when Megabates had taken force together with the Naxians, he sailed with the pretence of going to the Hellespont; but when he came to Chios, he directed his ships to Caucasa, in order that he might from thence pass them
over to Naxos with a North Wind. Then, since it was not fated that the Naxians should be destroyed by this expedition, there
happened an event which I shall narrate. As Megabates was going round to visit the guards set in the several ships, it chanced that
in a ship of Myndos there was no one on guard; and he
being very angry bade his spearmen find out the commander of the ship, whose
name was Skylax, and bind him in an oar-hole of his
ship in such a manner that his head should be outside and his body within.
When Skylax was thus bound, some
one reported to Aristagoras that Megabates had
bound his guest-friend of Myndos and was doing to him
shameful outrage. He accordingly came and asked the Persian for his release,
and as he did not obtain anything of that which he requested, he went himself
and let him loose. Being informed of this Megabates was exceedingly angry and broke out in rage against Aristagoras; and he
replied: "What hast thou to do with these matters? Did not Artaphrenes send thee to obey me, and to sail whithersoever
I should order? Why dost thou meddle with things which concern thee not?"
Thus said Aristagoras; and the other being enraged at this, when night came on
sent men in a ship to Naxos to declare to the Naxians all the danger that threatened them..
34. For the Naxians were not at all expecting that this expedition
would be against them: but when they were informed of it, forthwith they
brought within the wall the property which was in the fields, and provided for
themselves food and drink as for a siege, and strengthened their wall. These
then were making preparations as for war to come upon them; and the others
meanwhile having passed their ships over from Chios to Naxos, found them well
defended when they made their attack, and besieged them for four months. Then
when the money which the Persians had brought with them had all been consumed
by them, and not only that, but Aristagoras himself had spent much in addition,
and the siege demanded ever more and more, they built walls for the Naxian exiles and departed to the mainland again with ill
success..
35. And so
Aristagoras was not able to fulfil his promise to Artaphrenes;
and at the same time he was hard pressed by the demand made to him for the
expenses of the expedition, and had fears because of the ill success of the
armament and because he had become an enemy of Megabates;
and he supposed that he would be deprived of his rule over Miletos.
Having all these various fears he began to make plans of revolt: for it
happened also that just at this time the man who had been marked upon the head
had come from Hisiaios who was at Susa, signifying
that Aristagoras should revolt from the king. For Histiaios,
desiring to signify to Aristagoras that he should revolt, was not able to do it
safely in any other way, because the roads were guarded, but shaved off the
hair of the most faithful of his slaves, and having marked his head by pricking
it, waited till the hair had grown again; and as soon as it was grown, he sent
him away to Miletos, giving him no other charge but
this, namely that when he should have arrived at Miletos he should bid Aristagoras shave his hair and look at his head: and the marks,
as I have said before, signified revolt. This thing Histiaios was doing, because he was greatly vexed by being detained at Susa. He had great
hopes then that if a revolt occurred he would be let go to the sea-coast; but
if no change was made at Miletos he had no
expectation of ever returning thither again.
36. Accordingly Hisiaios with this intention was sending the messenger; and
it chanced that all these things happened to Aristagoras together at the same
time. He took counsel therefore with his partisans, declaring to them both his
own opinion and the message from Hisiaios; and while
all the rest expressed an opinion to the same effect, urging him namely to make
revolt, Hecataios the historian urged first that they
should not undertake war with the king of the Persians, enumerating all the
nations over whom Dareios was ruler, and his power:
and when he did not succeed in persuading him, he counselled next that they
should manage to make themselves masters of the sea. Now this, he continued,
could not come to pass in any other way, so far as he could see, for he knew
that the force of the Milesians was weak, but if the treasures should be taken which
were in the temple at Branchidai, which Croesus the
Lydian dedicated as offerings, he had great hopes that they might become
masters of the sea; and by this means they would not only themselves have
wealth at their disposal, but the enemy would not be able to carry the things
off as plunder. Now these treasures were of great value, as I have shown in the
first part of the history. This opinion did not prevail; but nevertheless
it was resolved to make revolt, and that one of them should sail to Myus, to make the force which had returned from Naxos and
was then there, and endeavour to seize the commanders
who sailed in the ships..
37. So Iatragoras was sent for this purpose and seized by craft Oliatos the son of Ibanollis of
Mylasa, and Histiaios the son of Tymnes of Termera, and Coës the
son of Erxander, to whom Dareios had given Mytilene as a gift, and Aristagoras the son of Heracleides of Kyme, and many others; and then Aristagoras openly made
revolt and devised all that he could to the hurt of Dareios.
And first he pretended to resign the despotic power and give to Miletos equality, in order that the Milesians might
be willing to revolt with him: then afterwards he proceeded to do this same
thing in the rest of Ionia also; and some of the despots he drove out, but
those whom he had taken from the ships which had sailed with him to Naxis, these he surrendered, because he desired to do a
pleasure to their cities, delivering them over severally to that city from
which each one came..
38. Now the men of
Mitylene, so soon as they received Coës into their
hands, brought him out and stoned him to death; but the men of Kyme let their despot go, and so also most of the others
let them go. Thus then the despots were deposed in the various cities; and
Aristagoras the Milesian, after having deposed the despots, bade each people
appoint commanders in their several cities, and then himself set forth as an
envoy to Lacedemon; for in truth it was necessary
that he should find out some powerful alliance.
39. Now at Sparta Anaxandrides the son of Leon was no longer surviving as
king, but had brought his life to an end; and Cleomenes the son of Anaxandrides was holding the royal power, not having
obtained it by merit but by right of birth. For Anaxandrides had to wife his own sister's daughter and she was by him much beloved, but no
children were born to him by her. This being so, the Ephors summoned him before
them and said: "If thou dost not for thyself take thought in time, yet we
cannot suffer this to happen, that the race of Eurysthenes should become extinct. Do thou therefore put away from thee the wife whom thou
now hast, since, as thou knowest, she bears thee no
children, and marry another: and in doing so thou wilt please the
Spartans." He made answer saying that he would do neither of these two
things, and that they did not give him honourable counsel,
in that they advised him to send away the wife whom he had, though she had done
him no wrong, and to take to his house another; and in short he would not
follow their advice..
40. Upon this the
Ephors and the Senators deliberated together and proposed to Anaxandrides as follows: "Since then we perceive that
thou art firmly attached to the wife whom thou now hast, consent to do this,
and set not thyself against it, lest the Spartans take some counsel about thee other than might be wished. We do not ask of thee the
putting away of the wife whom thou hast; but do thou give to her all that thou givest now and at the same time take to thy house another
wife in addition to this one, to bear thee children." When they spoke to
him after this manner, Anaxandrides consented, having
two wives, a thing which was not by any means after the Spartan fashion..
41. Then when no
long time had elapsed, the wife who had come in afterwards bore this Cleomenes
of whom we spoke; and just when she was bringing to the light an heir to the
kingdom of the Spartans, the former wife, who had during the time before been
childless, then by some means conceived, chancing to do so just at that time:
and though she was in truth with child, the kinsfolk of the wife who had come
in afterwards, when they heard of it cried out against her and said that she
was making a vain boast, and that she meant to pass off another child as her
own. Since then they made a great show of indignation, as the time was fast
drawing near, the Ephors being incredulous sat round and watched the woman
during the birth of her child: and she bore Dorieos and then straightway conceived Leonidas and after him at once Cleombrotos,—nay, some even say that Cleombrotos and Leonidas were twins. The wife however who had born Cleomenes and had come
in after the first wife, being the daughter of Primetades the son of Demarmenos, did not bear a child again..
42. Now Cleomenes,
it is said, was not quite in his right senses but on the verge of
madness, while Dorieos was of all his equals in
age the first, and felt assured that he would obtain the kingdom by merit.
Seeing then that he had this opinion, when Anaxandrides died and the Lacedemonians followed the usual custom established the eldest,
namely Cleomenes, upon the throne, Dorieos being
indignant and not thinking it fit that he should be a subject of Cleomenes,
asked the Spartans to give him a company of followers and led them out to found
a colony, without either inquiring of the Oracle at Delphi to what land he
should go to make a settlement, or doing any of the things which are usually
done; but being vexed he sailed away with his ships to Libya, and the Theraians were his guides thither. Then having come to Kinyps he made a settlement in the fairest spot of all
Libya, along the banks of the river; but afterwards in the third year he was
driven out from thence by the Macai and the
Libyans and the Carthaginians, and returned to Peloponnesus..
43. Then Antichares a man of Eleon gave
him counsel out of the oracles of Laïos to make a
settlement at Heracleia in Sicily, saying that
the whole land of Eryx belonged to the Heracleidai, since Heracles himself had won it: and hearing
this he went forthwith to Delphi to inquire of the Oracle whether he would be
able to conquer the land to which he was setting forth; and the Pythian
prophetess replied to him that he would conquer it. Dorieos therefore took with him the armament which he conducted before to Libya, and
voyaged along the coast of Italy.
44. Now at this
time, the men of Sybaris say that they and their king Telys were about to make an expedition against Croton, and the men of Croton being
exceedingly alarmed asked Dorieos to help them and
obtained their request. So Dorieos joined them in an
expedition against Sybaris and helped them to conquer Sybaris. This is what the
men of Sybaris say of the doings of Dorieos and his
followers; but those of Croton say that no stranger helped them in the war
against the Sybarites except Callias alone, a diviner
of Elis and one of the descendants of Iamos, and he
in the following manner:—he ran away, they say, from Telys the despot of the Sybarites, when the sacrifices did not prove favourable, as he was sacrificing for the expedition
against Croton, and so he came to them.
45. Such, I say,
are the tales which these tell, and they severally produce as evidence of them
the following facts:—the Sybarites point to a sacred enclosure and temple by
the side of the dried-up bed of the Crathis, which
they say that Dorieos, after he had joined in the
capture of the city, set up to Athene surnamed "of the Crathis";
and besides they consider the death of Dorieos himself to be a very strong evidence, thinking that he perished because he
acted contrary to the oracle which was given to him; for if he had not done
anything by the way but had continued to do that for which he was sent, he
would have conquered the land of Eryx and having
conquered it would have become possessor of it, and he and his army would not
have perished. On the other hand the men of Croton declare that many things
were granted in the territory of Croton as special gifts to Callias the Eleisan, of which the descendants of Callias were still in possession down to my time, and that
nothing was granted to Dorieos or the descendants of Dorieos: but if Dorieos had in
fact helped them in the way with Sybaris, many times as much, they say, would
have been given to him as to Callias. These then are
the evidences which the two sides produce, and we may assent to whichever of
them we think credible..
46. Now there
sailed with Dorieos others also of the Spartans, to
be joint-founders with him of the colony, namely Thessalos and Paraibates and Keleas and Euryleon; and these when they had reached Sicily
with all their armament, were slain, being defeated in battle by the Phenicians
and the men of Egesta; and Euryleon only of the joint-founders survived this disaster. This man then having
collected the survivors of the expedition, took possession of Minoa the colony
of Selinus, and he helped to free the men of Selinus from their despot Peithagoras. Afterwards, when he had deposed him, he laid
hands himself upon the despotism in Selinus and became sole ruler there, though
but for a short time; for the men of Selinus rose in revolt against him and
slew him, notwithstanding that he had fled for refuge to the altar of Zeus Agoraios.
47. There had
accompanied Dorieos also and died with him Philip the
son of Butakides, a man of Croton, who having
betrothed himself to the daughter of Telys the
Sybarite, became an exile from Croton; and then being disappointed of this
marriage he sailed away to Kyrene, whence he set forth and accompanied Dorieos with a trireme of his own, himself supplying the
expenses of the crew. Now this man had been a victor at the Olympic games, and
he was the most beautiful of the Hellenes who lived in his time; and on account
of his beauty he obtained from the men of Egesta that
which none else ever obtained from them, for they established a hero-temple
over his tomb, and they propitiate him still with sacrifices.
48. In this manner Dorieos ended his life: but if he had endured to be a
subject of Cleomenes and had remained in Sparta, he would have been king of Lacedemon; for Cleomenes reigned no very long time, and
died leaving no son to succeed him but a daughter only, whose name was Gorgo.
49. However,
Aristagoras the despot of Miletos arrived at Sparta
while Cleomenes was reigning: and accordingly with him he came to speech,
having, as the Lacedemonians say, a tablet of bronze, on which was engraved a
map of the whole Earth, with all the sea and all the rivers. And when he
came to speech with Cleomenes he said to him as follows: "Marvel not,
Cleomenes, at my earnestness in coming hither, for the case is this.—That the
sons of the Ionians should be slaves instead of free is a reproach and a grief
most of all indeed to ourselves, but of all others most to you, inasmuch as ye
are the leaders of Hellas. Now therefore I entreat you by the gods of Hellas to
rescue from slavery the Ionians, who are your own kinsmen: and ye may easily
achieve this, for the Barbarians are not valiant in fight, whereas ye have
attained to the highest point of valour in that which
relates to war: and their fighting is of this fashion, namely with bows and
arrows and a short spear, and they go into battle wearing trousers and with
caps on their heads. Thus they are easily conquered. Then again they who
occupy that continent have good things in such quantity as not all the other
nations of the world together possess; first gold, then silver and bronze and
embroidered garments and beasts of burden and slaves; all which ye might have
for yourselves, if ye so desired. And the nations moreover dwell in such order
one after the other as I shall declare:—the Ionians here; and next to them the
Lydians, who not only dwell in a fertile land, but are also exceedingly rich in
gold and silver," —and as he said this he pointed to the map of the
Earth, which he carried with him engraved upon the tablet,—"and here next
to the Lydians," continued Aristagoras, "are the Eastern Phrygians, who
have both the greatest number of sheep and cattle of any people that I
know, and also the most abundant crops. Next to the Phrygians are the Cappadokians, whom we call Syrians; and bordering upon them
are the Kilikians, coming down to this sea, in
which lies the island of Cyprus here; and these pay five hundred talents to the
king for their yearly tribute. Next to these Kilikians are the Armenians, whom thou mayest see here, and these also have great numbers
of sheep and cattle. Next to the Armenians are the Matienians occupying this country here; and next to them is the land of Kissia here, in which land by the banks of this river Choaspes is situated that city of Susa where the great king
has his residence, and where the money is laid up in treasuries. After ye have
taken this city ye may then with good courage enter into a contest with Zeus in
the matter of wealth. Nay, but can it be that ye feel yourselves bound to take
upon you the risk of battles against Messenians and Arcadians and Argives,
who are equally matched against you, for the sake of land which is not much in
extent nor very fertile, and for confines which are but small, though these
peoples have neither gold nor silver at all, for the
sake of which desire incites one to fight and to die,—can this be, I say, and
will ye choose some other way now, when it is possible for you easily to have
the rule over all Asia?" Aristagoras spoke thus, and Cleomenes answered
him saying: "Guest-friend from Miletos, I defer
my answer to thee until the day after to-morrow."
50. Thus far then
they advanced at that time; and when the appointed day arrived for the answer,
and they had come to the place agreed upon, Cleomenes asked Aristagoras how
many days' journey it was from the sea of the Ionians to the residence of the
king. Now Aristagoras, who in other respects acted cleverly and imposed upon
him well, in this point made a mistake: for whereas he ought not to have told
him the truth, at least if he desired to bring the Spartans out to Asia, he
said in fact that it was a journey up from the sea of three months: and the
other cutting short the rest of the account which Aristagoras had begun to give
of the way, said: "Guest-friend from Miletos,
get thee away from Sparta before the sun has set; for thou speakest a word which sounds not well in the ears of the Lacedemonians, desiring to take
them a journey of three months from the sea.".
51. Cleomenes
accordingly having so said went away to his house: but Aristagoras took the
suppliant's branch and went to the house of Cleomenes; and having entered in as
a suppliant, he bade Cleomenes send away the child and listen to him; for the
daughter of Cleomenes was standing by him, whose name was Gorgo,
and this as it chanced was his only child, being of the age now of eight or
nine years. Cleomenes however bade him say that which he desired to say, and
not to stop on account of the child. Then Aristagoras proceeded to promise him
money, beginning with ten talents, if he would accomplish for him that for
which he was asking; and when Cleomenes refused, Aristagoras went on increasing
the sums of money offered, until at last he had promised fifty talents, and at
that moment the child cried out: "Father, the stranger will do thee
hurt, if thou do not leave him and go." Cleomenes, then,
pleased by the counsel of the child, departed into another room, and Aristagoras
went away from Sparta altogether, and had no opportunity of explaining any
further about the way up from the sea to the residence of the king.
52. As regards
this road the truth is as follows.—Everywhere there are royal stages and
excellent resting-places, and the whole road runs through country which is
inhabited and safe. Through Lydia and Phrygia there extend twenty stages,
amounting to ninety-four and a half leagues; and after Phrygia succeeds
the river Halys, at which there is a gate which one must needs pass
through in order to cross the river, and a strong guard-post is established
there. Then after crossing over into Cappadokia it is
twenty-eight stages, being a hundred and four leagues, by this way to the
borders of Kilikia; and on the borders of the Kilikians you will pass through two several gates and go by
two several guard-posts: then after passing through these it is three stages,
amounting to fifteen and a half leagues, to journey through Kilikia;
and the boundary of Kilikia and Armenia is a
navigable river called Euphrates. In Armenia the number of stages with
resting-places is fifteen, and of leagues fifty-six and a half, and there is a
guard-post on the way: then from Armenia, when one enters the land of Matiene, there are thirty-four stages, amounting to a
hundred and thirty-seven leagues; and through this land flow four navigable
rivers, which cannot be crossed but by ferries, first the Tigris, then a second
and third called both by the same name, though they are not the same
river nor do they flow from the same region (for the first-mentioned of them
flows from the Armenian land and the other from that of the Matienians), and the fourth of the rivers is called Gyndes, the same which once Cyrus divided into three
hundred and sixty channels. Passing thence into the Kissian land, there are eleven stages, forty-two and a half leagues, to the river Choaspes, which is also a navigable stream; and upon this
is built the city of Susa. The number of these stages amounts in all to one
hundred and eleven..
53. This is the
number of stages with resting-places, as one goes up from Sardis to Susa: and
if the royal road has been rightly measured as regards leagues, and if the
league is equal to thirty furlongs, (as undoubtedly it is), the
number of furlongs from Sardis to that which is called the palace of Memnon is
thirteen thousand five hundred, the number of leagues being four hundred and
fifty. So if one travels a hundred and fifty furlongs each day, just ninety
days are spent on the journey. .
54. Thus the
Milesian Aristagoras, when he told Cleomenes the Lacedemonian that the journey
up from the sea to the residence of the king was one of three months, spoke
correctly: but if any one demands a more exact statement yet than this, I will
give him that also: for we ought to reckon in addition to this the length of
the road from Ephesos to Sardis; and I say
accordingly that the whole number of furlongs from the sea of Hellas to Susa
(for by that name the city of Memnon is known) is fourteen thousand and forty;
for the number of furlongs from Ephesos to Sardis is
five hundred and forty: thus the three months' journey is lengthened by three
days added.
55. Aristagoras
then being driven out of Sparta proceeded to Athens; which had been set free
from the rule of despots in the way which I shall tell.—When Hipparchos the son of Peisistratos and brother of the despot Hippias, after seeing a vision of a dream which
signified it to him plainly, had been slain by Aristogeiton and Harmodios, who were originally by descent Gephyraians, the Athenians continued for four years after
this to be despotically governed no less than formerly,—nay, even more..
56. Now the vision
of a dream which Hipparchos had was this:—in the
night before the Panathenaia it seemed to Hipparchos that a man came and stood by him, tall and of
fair form, and riddling spoke to him these verses:
"With enduring soul as a lion endure
unendurable evil:
No one
of men who doth wrong shall escape from the judgment appointed."
These verses, as
soon as it was day, he publicly communicated to the interpreters of dreams; but
afterwards he put away thought of the vision and began to take part
in that procession during which he lost his life.
57. Now the Gephyraians, of whom were those who murdered Hipparchos, according to their own account were originally
descended from Eretria; but as I find by carrying inquiries back, they were
Phenicians of those who came with Cadmos to the land
which is now called Boeotia, and they dwelt in the district of Tanagra, which
they had had allotted to them in that land. Then after the Cadmeians had first been driven out by the Argives, these Gephyraians next were driven out by the Boeotians and turned then towards Athens: and the
Athenians received them on certain fixed conditions to be citizens of their
State, laying down rules that they should be excluded from a number of things
not worth mentioning here..
58. Now these
Phenicians who came with Cadmos, of whom were the Gephyraians, brought in among the Hellenes many arts when
they settled in this land of Boeotia, and especially letters, which did not
exist, as it appears to me, among the Hellenes before this time; and at first
they brought in those which are used by the Phenician race generally, but
afterwards, as time went on, they changed with their speech the form of the
letters also. During this time the Ionians were the race of Hellenes who dwelt
near them in most of the places where they were; and these, having received
letters by instruction of the Phenicians, changed their form slightly and so
made use of them, and in doing so they declared them to be called "phenicians," as was just, seeing that the Phenicians
had introduced them into Hellas. Also the Ionians from ancient time call paper
"skins," because formerly, paper being scarce, they used skins of
goat and sheep; nay, even in my own time many of the Barbarians write on such
skins..
59. I myself too
once saw Cadmeian characters in the temple of Ismenian Apollo at Thebes of the Boeotians, engraved on
certain tripods, and in most respects resembling the Ionic letters: one of
these tripods has the inscription,
"Me
Amphitryon offered from land Teleboian returning:"
this inscription
would be of an age contemporary with Laïos the son of Labdacos, the son of Polydoros,
the son of Cadmos..
60. Another tripod
says thus in hexameter rhythm:
"Me
did Scaios offer to thee, far-darting Apollo,
Victor
in contest of boxing, a gift most fair in thine honour:"
now Scaios would be the son of Hippocoön (at least if it were really he who offered it, and not another with the same
name as the son of Hippocoön), being of an age
contemporary with OEdipus the son of Laïos: 61, and the third tripod, also in hexameter rhythm,
says:
"Me Laodamas offered to thee, fair-aiming Apollo,
He, of
his wealth, being king, as a gift most fair in thine honor:"
now it was in the
reign of this very Laodamas the son of Eteocles that
the Cadmeians were driven out by the Argives and
turned to go to the Enchelians; and the Gephyraians being then left behind were afterwards forced
by the Boeotians to retire to Athens. Moreover they have temples established in
Athens, in which the other Athenians have no part, and besides others which are
different from the rest, there is especially a temple of Demeter Achaia and a
celebration of her mysteries.
62. I have told
now of the vision of a dream seen by Hipparchos, and
also whence the Gephrynians were descended, of which
race were the murderers of Hipparchos; and in
addition to this I must resume and continue the story which I was about to tell
at first, how the Athenians were freed from despots. When Hippias was despot
and was dealing harshly with the Athenians because of the death of Hipparchos, the Alcmaionidai, who
were of Athenian race and were fugitives from the sons of Peisistratos,
as they did not succeed in their attempt made together with the other Athenian
exiles to return by force, but met with great disaster when they attempted to
return and set Athens free, after they had fortified Leipsydrion which is above Paionia,—these Alomaionidai after that, still devising every means against the sons of Peisistratos,
accepted the contract to build and complete the temple at Delphi, that namely
which now exists but then did not as yet: and being wealthy and men of repute
already from ancient time, they completed the temple in a manner more beautiful
than the plan required, and especially in this respect, that having agreed to
make the temple of common limestone, they built the front parts of it in
Parian marble.
63. So then, as
the Athenians say, these men being settled at Delphi persuaded the Pythian
prophetess by gifts of money, that whenever men of the Spartans should come to
inquire of the Oracle, either privately or publicly sent, she should propose to
them to set Athens free. The Lacedemonians therefore, since the same utterance
was delivered to them on all occasions, sent Anchimolios the son of Aster, who was of repute among their citizens, with an army to drive
out the sons of Peisistratos from Athens, although
these were very closely connected with them by guest-friendship; for they held
that the concerns of the god should be preferred to those of men: and this
force they sent by sea in ships. He therefore, having put in to shore at Phaleron, disembarked his army; but the sons of Peisistratos being informed of this beforehand called in to
their aid an auxiliary force from Thessaly, for they had made an alliance with
the Thessalians; and the Thessalians at their request sent by public resolution
a body of a thousand horse and also their king Kineas,
a man of Conion. So having obtained these as
allies, the sons of Peisistratos contrived as
follows:—they cut down the trees in the plain of Phaleron and made this district fit for horsemen to ride over, and after that they sent
the cavalry to attack the enemy's camp, who falling upon it slew (besides many
others of the Lacedemonians) Anchimolios himself
also: and the survivors of them they shut up in their ships. Such was the issue
of the first expedition from Lacedemon: and the
burial-place of Anchimolios is at Alopecai in Attica, near the temple of Heracles which is at Kynosarges..
64. After this the
Lacedemonians equipped a larger expedition and sent it forth against Athens;
and they appointed to be commander of the army their king Cleomenes the son of Anaxandrides, and sent it this time not by sea but by land.
With these, when they had invaded the land of Attica, first the Thessalian
horse engaged battle; and in no long time they were routed and there fell of
them more than forty men; so the survivors departed without more ado and went
straight back to Thessaly. Then Cleomenes came to the city together with those
of the Athenians who desired to be free, and began to besiege the despots shut
up in the Pelasgian wall.
65. And the
Lacedemonians would never have captured the sons of Peisistratos at all; for they on their side had no design to make a long blockade, and the
others were well provided with food and drink; so that they would have gone
away back to Sparta after besieging them for a few days only: but as it was, a
thing happened just at this time which was unfortunate for those, and at the
same time of assistance to these; for the children of the sons of Peisistratos were captured, while being secretly removed out
of the country: and when this happened, all their matters were thereby cast
into confusion, and they surrendered receiving back their children on the terms
which the Athenians desired, namely that they should depart out of Attica
within five days. After this they departed out of the country and went to Sigeion on the Scamander, after their family had ruled over
the Athenians for six-and-thirty years. These also were originally Pylians and sons of Neleus,
descended from the same ancestors as the family of Codros and Melanthos, who had formerly become kings of
Athens being settlers from abroad. Hence too Hippocrates had given to his son
the name of Peisistratos as a memorial, calling him
after Peisistratos the son of Nestor.
Thus the Athenians
were freed from despots; and the things worthy to be narrated which they did or
suffered after they were liberated, up to the time when Ionia revolted from Dareios and Aristagoras the Milesian came to Athens and
asked them to help him, these I will set forth first before I proceed further.
66. Athens, which
even before that time was great, then, after having been freed from despots,
became gradually yet greater; and in it two men exercised power, namely
Cleisthenes a descendant of Alcmaion, the same who is
reported to have bribed the Pythian prophetess, and Isagoras,
the son of Tisander, of a family which was highly
reputed, but of his original descent I am not able to declare; his kinsmen
however offer sacrifices to the Carian Zeus. These men came to party strife for
power; and then Cleisthenes was being worsted in the struggle, he made common
cause with the people. After this he caused the Athenians to be in ten tribes,
who were formerly in four; and he changed the names by which they were called
after the sons of Ion, namely Geleon, Aigicoreus, Argades, and Hoples, and invented for them names taken from other
heroes, all native Athenians except Ajax, whom he added as a neighbour and
ally, although he was no Athenian.
67. Now in these
things it seems to me that this Cleisthenes was imitating his mother's father
Cleisthenes the despot of Sikyon: for Cleisthenes
when he went to war with Argos first caused to cease in Sikyon the contests of rhapsodists, which were concerned with the poems of Homer,
because Argives and Argos are celebrated in them almost everywhere; then
secondly, since there was (as still there is) in the market-place itself of the Sikyonians a hero-temple of Adrastos the son of Talaos, Cleisthenes had a desire to cast
him forth out of the land, because he was an Argive. So having come to Delphi
he consulted the Oracle as to whether he should cast out Adrastos;
and the Pythian prophetess answered him saying that Adrastos was king of the Sikyonians, whereas he was a
stoner of them. So since the god did not permit him to do this, he went
away home and considered means by which Adrastos should be brought to depart of his own accord: and when he thought that he had
discovered them, he sent to Thebes in Boeotia and said that he desired to
introduce into his city Melanippos the son of Astacos, and the Thebans gave him leave. So Cleisthenes
introduced Melanippos into his city, and appointed
for him a sacred enclosure within the precincts of the City Hall itself,
and established him there in the strongest position. Now Cleisthenes introduced Melanippos (for I must relate this also) because he
was the greatest enemy of Adrastos, seeing that he
had killed both his brother Mekisteus and his
son-in-law Tydeus: and when he had appointed the
sacred enclosure for him, he took away the sacrifices and festivals of Adrastos and gave them to Melanippos.
Now the Sikyonians were accustomed to honour Adrastos with very great honours; for this land was formerly the land of Polybos, and Adrastos was
daughter's son to Polybos, and Polybos dying without sons gave his kingdom to Adrastos: the Sikyonians then not only gave other honours to Adrastos, but also with reference to his
sufferings they specially honoured him with tragic
choruses, not paying the honour to Dionysos but to Adrastos.
Cleisthenes however gave back the choruses to Dionysos,
and the other rites besides this he gave to Melannipos..
68. Thus he had
done to Adrastos; and he also changed the names of
the Dorian tribes, in order that the Sikyonians might
not have the same tribes as the Argives; in which matter he showed great
contempt of the Sikyonians, for the names he gave
were taken from the names of a pig and an ass by changing only the endings,
except in the case of his own tribe, to which he gave a name from his own rule.
These last then were called Archelaoi, while of
the rest those of one tribe were called Hyatai,
of another Oneatai, and of the remaining
tribe Choireatai. These names of tribes
were used by the men of Sikyon not only in the reign
of Cleisthenes, but also beyond that for sixty years after his death; then
however they considered the matter and changed them into Hylleis, Pamphyloi, and Dymanatai,
adding to these a fourth, to which they gave the name Aigialeis after Aigialeus the son of Adrastos.
69. Thus had the
Cleisthenes of Sikyon done: and the Athenian
Cleisthenes, who was his daughter's son and was called after him, despising, as
I suppose, the Ionians, as he the Dorians, imitated his namesake Cleisthenes in
order that the Athenians might not have the same tribes as the Ionians: for
when at the time of which we speak he added to his own party the whole body of
the common people of the Athenians, which in former time he had despised,
he changed the names of the tribes and made them more in number than they had
been; he made in fact ten rulers of tribes instead of four, and by tens also he
distributed the demes in the tribes; and having added the common people to his
party he was much superior to his opponents..
70. Then Isagoras, as he was being worsted in his turn, contrived a
plan in opposition to him, that is to say, he called in Cleomenes the
Lacedemonian to help him, who had been a guest-friend to himself since the
siege of the sons of Peisistratos; moreover Cleomenes
was accused of being intimate with the wife of Isagoras.
First then Cleomenes sent a herald to Athens demanding the expulsion of
Cleisthenes and with him many others of the Athenians, calling them the men who
were under the curse: this message he sent by instruction of Isagoras, for the Alcmaionidai and their party were accused of the murder to which reference was thus made,
while he and his friends had no part in it..
71. Now the men of
the Athenians who were "under the curse" got this name as
follows:—there was one Kylon among the Athenians, a
man who had gained the victory at the Olympic games: this man behaved with
arrogance, wishing to make himself despot; and having formed for himself an
association of men of his own age, he endeavoured to
seize the Acropolis: but not being able to get possession of it, he sat down as
a suppliant before the image of the goddess. These men were taken from
their place as suppliants by the presidents of the naucraries,
who then administered affairs at Athens, on the condition that they should be liable
to any penalty short of death; and the Alcmaionidai are accused of having put them to death. This had occurred before the time of Peisistratos..
72. Now when
Cleomenes sent demanding the expulsion of Cleisthenes and of those under the
curse, Cleisthenes himself retired secretly; but after that nevertheless
Cleomenes appeared in Athens with no very large force, and having arrived he
proceeded to expel as accursed seven hundred Athenian families, of which Isagoras had suggested to him the names. Having done this
he next endeavoured to dissolve the Senate, and he
put the offices of the State into the hands of three hundred, who were the
partisans of Isagoras. The Senate however making
opposition, and not being willing to submit, Cleomenes with Isagoras and his partisans seized the Acropolis. Then the rest of the Athenians joined
together by common consent and besieged them for two days; and on the third day
so many of them as were Lacedemonians departed out of the country under a
truce. Thus was accomplished for Cleomenes the ominous saying which was uttered
to him: for when he had ascended the Acropolis with the design of taking
possession of it, he was going to the sanctuary of the goddess, as to address
her in prayer; but the priestess stood up from her seat before he had passed
through the door, and said, "Lacedemonian stranger, go back and enter not
into the temple, for it is not lawful for Dorians to pass in hither." He
said: "Woman, I am not a Dorian, but an Achaian." So then, paying no
attention to the ominous speech, he made his attempt and then was expelled
again with the Lacedemonians; but the rest of the men the Athenians laid in
bonds to be put to death, and among them Timesitheos the Delphian, with regard to whom I might mention very great deeds of strength
and courage which he performed..
73. These then
having been thus laid in bonds were put to death; and the Athenians after this
sent for Cleisthenes to return, and also for the seven hundred families which
had been driven out by Cleomenes: and then they sent envoys to Sardis, desiring
to make an alliance with the Persians; for they were well assured that the
Lacedemonians and Cleomenes had been utterly made their foes. So when these
envoys had arrived at Sardis and were saying that which they had been commanded
to say, Artaphrenes the son of Hystaspes, the
governor of Sardis, asked what men these were who requested to be allies of the
Persians, and where upon the earth they dwelt; and having heard this from the
envoys, he summed up his answer to them thus, saying that if the Athenians were
willing to give earth and water to Dareios, he was
willing to make alliance with them, but if not, he bade them begone: and the
envoys taking the matter upon themselves said that they were willing to do so,
because they desired to make the alliance..
74. These, when
they returned to their own land, were highly censured: and Cleomenes meanwhile,
conceiving that he had been outrageously dealt with by the Athenians both with
words and with deeds, was gathering together an army from the whole of the
Peloponnese, not declaring the purpose for which he was gathering it, but
desiring to take vengeance on the people of the Athenians, and intending to
make Isagoras despot; for he too had come out of the
Acropolis together with Cleomenes. Cleomenes then with a large army entered
Eleusis, while at the same time the Boeotians by agreement with him captured Oinoe and Hysiai, the demes which
lay upon the extreme borders of Attica, and the Chalkidians on the other side invaded and began to ravage various districts of Attica. The
Athenians then, though attacked on more sides than one, thought that they would
remember the Boeotians and Chalkidians afterwards,
and arrayed themselves against the Peloponnesians who were in Eleusis..
75. Then as the
armies were just about the join battle, the Corinthians first, considering with
themselves that they were not acting rightly, changed their minds and departed;
and after that Demaratos the son of Ariston did the
same, who was king of the Spartans as well as Cleomenes, though he had joined
with him in leading the army out from Lacedemon and
had not been before this at variance with Cleomenes. In consequence of this
dissension a law was laid down at Sparta that it should not be permitted, when an
army went out, that both the kings should go with it, for up to this time both
used to go with it, and that as one of the kings was set free from service, so
one of the sons of Tyndareus 64 also should be left behind; for before this time
both of these two were called upon by them for help and went with the armies.
76. At this time
then in Eleusis the rest of the allies, seeing that the kings of the
Lacedemonians did not agree and also that the Corinthians had deserted their
place in the ranks, themselves too departed and got them away quickly. And this
was the fourth time that the Dorians had come to Attica, twice having invaded
it to make war against it, and twice to help the mass of the Athenian
people,—first when they at the same time colonised Megara (this expedition may rightly be designated as taking place when Codros was king of the Athenians), for the second and third
times when they came making expeditions from Sparta to drive out the sons of Peisistratos, and fourthly on this occasion, when Cleomenes
at the head of the Peloponnesians invaded Eleusis: thus the Dorians invaded
Athens then for the fourth time.
77. This army then
having been ingloriously broken up, the Athenians after that, desiring to
avenge themselves, made expedition first against the Chalkidians;
and the Boeotians came to the Euripos to help the Chalkidians. The Athenians, therefore, seeing those who had
come to help, resolved first to attack the Boeotians before the Chalkidians. Accordingly they engaged battle with the
Boeotians, and had much the better of them, and after having slain very many
they took seven hundred of them captive. On this very
same day the Athenians passed over into Euboea and engaged battle with the Chalkidians as well; and having conquered these also, they
left four thousand holders of allotments in the land belonging to the
"Breeders of Horses": now the wealthier of the Chalkidians were called the Breeders of Horses. And as many
of them as they took captive, they kept in confinement together with the
Boeotians who had been captured, bound with fetters; and then after a time they
let them go, having fixed their ransom at two pounds of silver apiece: but
their fetters, in which they had been bound, they hung up on the Acropolis; and
these were still existing even to my time hanging on walls which had been
scorched with fire by the Mede, and just opposite the sanctuary
which lies towards the West. The tenth part of the ransom also they dedicated
for an offering, and made of it a four-horse chariot of bronze, which stands on
the left hand as you enter the Propylaia in the
Acropolis, and on it is the following inscription:
"Matched in the deeds of war with the
tribes of Boeotia and Chalkis
The
sons of Athens prevailed, conquered and tamed them in fight:
In
chains of iron and darkness they quenched their insolent spirit;
And to
Athene present these, of their ransom a tithe."
78. The Athenians
accordingly increased in power; and it is evident, not by one instance only but
in every way, that Equality is an excellent thing, since the Athenians
while they were ruled by despots were not better in war that any of those who
dwelt about them, whereas after they had got rid of despots they became far the
first. This proves that when they were kept down they were wilfully slack, because they were working for a master, whereas when they had been set
free each one was eager to achieve something for himself.
79. These then
were faring thus: and the Thebans after this sent to the god, desiring to be
avenged on the Athenians; the Pythian prophetess however said that vengeance
was not possible for them by their own strength alone, but bade them report the
matter to the "many-voiced" and ask help of those who were
"nearest" to them. So when those who were sent to consult the Oracle
returned, they made a general assembly and reported the oracle; and then the
Thebans heard them say that they were to ask help of those who were nearest to
them, they said: "Surely those who dwell nearest to us are the men of
Tanagra and Coroneia and Thespiai;
and these always fight zealously on our side and endure the war with us to the
end: what need is there that we ask of these? Rather perhaps that is not the
meaning of the oracle.".
80. While they
commented upon it thus, at length one perceived "that which the oracle
means to tell us. Asopos is said to have had two
daughters born to him, Thebe and Egina; and as these
are sisters, I think that the god gave us for answer that we should ask the men
of Egina to become our helpers." Then as there
seemed to be no opinion expressed which was better than this, they sent
forthwith and asked the men of Egina to help them,
calling upon them in accordance with the oracle; and they, when these made
request, said that they sent with them the sons of Aiacos to help them..
81. After that the
Thebans, having made an attempt with the alliance of the sons of Aiacos and having been roughly handled by the Athenians,
sent again and gave them back the sons of Aiacos and
asked them for men. So the Eginetans, exalted by
great prosperity and calling to mind an ancient grudge against the Athenians,
then on the request of the Thebans commenced a war against the Athenians
without notice: for while the Athenians were intent on the Boeotians, they
sailed against them to Attica with ships of war, and they devastated Phaleron and also many demes in the remainder of the coast
region, and so doing they deeply stirred the resentment of the Athenians.
82. Now the grudge
which was due beforehand from the Eginetans to the
Athenians came about from a beginning which was as follows:—The land of the Epidaurians yielded to its inhabitants no fruit; and
accordingly with reference to this calamity the Epidaurians went to inquire at Delphi, and the Pythian prophetess bade them set up images
of Damia and Auxesia, and
said that when they had set up these, they would meet with better fortune. The Epidaurians then asked further whether they should make
images of bronze or of stone; and the prophetess bade them not use either of
these, but make them of the wood of a cultivated olive-tree. The Epidaurians therefore asked the Athenians to allow them to
cut for themselves an olive-tree, since they thought that their olives were the
most sacred; nay some say that at that time there were no olives in any part of
the earth except at Athens. The Athenians said that they would allow them on
condition that they should every year bring due offerings to Athene Polias and to Erechtheus.
The Epidaurians, then, having agreed to these terms,
obtained that which they asked, and they made images out of these olive-trees
and set them up: and their land bore fruit and they continued to fulfil towards
the Athenians that which they had agreed to do..
83. Now during
this time and also before this the Eginetans were
subject to the Epidaurians, and besides other things
they were wont to pass over to Epidauros to have their
disputes with one another settled by law: but after this time they built
for themselves ships and made revolt from the Epidaurians,
moved thereto by wilfulness. So as they were at
variance with them, they continued to inflict damage on them, since in fact
they had command of the sea, and especially they stole away from them these
images of Damia and Auxesia,
and they brought them and set them up in the inland part of their country at a
place called Oia, which is about twenty furlongs
distant from their city. Having set them up in this spot they worshipped them
with sacrifices and choruses of women accompanied with scurrilous jesting, ten
men being appointed for each of the deities to provide the choruses: and the
choruses spoke evil of no man, but only of the women of the place. Now the Epidaurians also had the same rites; and they have also
rites which may not be divulged..
84. These images
then having been stolen, the Epidaurians no longer
continued to fulfil towards the Athenians that which they had agreed. The
Athenians accordingly sent and expressed displeasure to the Epidaurians;
and they declared saying that they were doing no wrong; for during the time
when they had the images in their country they continued to fulfil that which
they had agreed upon, but since they had been deprived of them, it was not just
that they should make the offerings anymore; and they bade them demand these
from the men of Egina, who had the images. So the
Athenians sent to Egina and demanded the images back;
but the Eginetans said that they had nothing to do
with the Athenians.
85. The Athenians
then report that in one single trireme were despatched those of their citizens who were sent by the State after this demand; who
having come to Egina, attempted to tear up from off
their pedestals the images, (alleging that they were made of wood which
belonged to the Athenians), in order to carry them back with them: but not
being able to get hold of them in this manner (say the Athenians) they threw
ropes round them and were pulling them, when suddenly, as they pulled, thunder
came on and an earthquake at the same time with the thunder; and the crew of
the trireme who were pulling were made beside themselves by these, and being
brought to this condition they killed one another as if they were enemies,
until at last but one of the whole number was left; and he returned alone to Phaleron..
86. Thus the
Athenians report that it came to pass: but the Eginetans say that it was not with a single ship that the Athenians came; for a single
ship, and even a few more than one, they could have easily repelled, even if
they had not happened to have ships of their own: but they say that the
Athenians sailed upon their country with a large fleet of ships, and they gave
way before them and did not fight a sea-battle. They cannot however declare
with certainty whether they gave way thus because they admitted that they were
not strong enough to fight the battle by sea, or because they intended to do
something of the kind which they actually did. The Athenians then, they say, as
no one met them in fight, landed from their ships and made for the images; but not
being able to tear them up from their pedestals, at last they threw ropes round
them and began to pull, until the images, as they were being pulled, did both
the same thing (and here they report something which I cannot believe, but some
other man may), for they say that the images fell upon their knees to them and
that they continue to be in that position ever since this time. The Athenians,
they say, were doing thus; and meanwhile they themselves (say the Eginetans), being informed that the Athenians were about to
make an expedition against them, got the Argives to help them; and just when
the Athenians had disembarked upon the Eginetan land,
the Argives had come to their rescue, and not having been perceived when they
passed over from Epidauros to the island, they fell
upon the Athenians before these had heard anything of the matter, cutting them
off secretly from the way to their ships; and at this moment it was that the
thunder and the earthquake came upon them..
87. This is the
report which is given by the Argives and Eginetans both, and it is admitted by the Athenians also that but one alone of them
survived and came back to Attica: only the Argives say that this one remained
alive from destruction wrought by them upon the army of Athens, while the Athenians
say that the divine power was the destroyer. However, even this one man did not
remain alive, but perished, they say, in the following manner:—when he returned
to Athens he reported the calamity which had happened; and the wives of the men
who had gone on the expedition to Egina, hearing it
and being very indignant that he alone of all had survived, came round this man
and proceeded to stab him with the brooches of their mantles, each one of them
asking of him where her husband was. Thus he was slain; and to the Athenians it
seemed that the deed of the women was a much more terrible thing even than the
calamity which had happened; and not knowing, it is said, how they should
punish the women in any other way, they changed their fashion of dress to that
of Ionia,—for before this the women of the Athenians wore Dorian dress, very
like that of Corinth,—they changed it therefore to the linen tunic, in order
that they might not have use for brooches..
88. In truth
however this fashion of dress is not Ionian originally but Carian, for the old
Hellenic fashion of dress for women was universally the same as that which we
now call Dorian. Moreover it is said that with reference to these events the
Argives and Eginetans made it a custom among
themselves in both countries to have the brooches made half as large
again as the size which was then established in use, and that their women
should offer brooches especially in the temple of these goddesses, and
also that they should carry neither pottery of Athens nor anything else of
Athenian make to the temple, but that it should be the custom for the future to
drink there from pitchers made in the lands themselves.
89. The women of
the Argives and Eginetans from this time onwards
because of the quarrel with the Athenians continued to wear brooches larger
than before, and still do so even to my time; and the origin of the enmity of
the Athenians towards the Eginetans came in the
manner which has been said. So at this time, when the Thebans invaded them, the Eginetans readily came to the assistance of the
Boeotians, calling to mind what occurred about the images. The Eginetans then were laying waste, as I have said, the coast
regions of Attica; and when the Athenians were resolved to make an expedition
against the Eginetans, an oracle came to them from
Delphi bidding them stay for thirty years reckoned from the time of the wrong
done by the Eginetans, and in the one-and-thirtieth
year to appoint a sacred enclosure for Aiacos and
then to begin the war against the Eginetans, and they
would succeed as they desired; but if they should make an expedition against
them at once, they would suffer in the meantime very much evil and also inflict
very much, but at last they would subdue them. When the Athenians heard the
report of this, they appointed a sacred enclosure for Aiacos,
namely that which is now established close to the market-place, but they could
not endure to hear that they must stay for thirty years, when they had suffered
injuries from the Eginetans..
90. While however
they were preparing to take vengeance, a matter arose from the Lacedemonians
which provided a hindrance to them: for the Lacedemonians, having learnt that
which had been contrived by the Alcmaionidai with
respect to the Pythian prophetess, and that which had been contrived by the
Pythian prophetess against themselves and the sons of Peisistratos,
were doubly grieved, not only because they had driven out into exile men who
were their guest-friends, but also because after they had done this no
gratitude was shown to them by the Athenians. Moreover in addition to this,
they were urged on by the oracles which said that many injuries would be
suffered by them from the Athenians; of which oracles they had not been aware
of before, but they had come to know them, since Cleomenes had brought them to
Sparta. In fact Cleomenes had obtained from the Acropolis of the Athenians
those oracles which the sons of Peisistratos possessed before and had left in the temple when they were driven out; and
Cleomenes recovered them after they had been left behind..
91. At this time,
then, when the Lacedemonians had recovered the oracles and when they saw that
the Athenians were increasing in power and were not at all willing to submit to
them, observing that the Athenian race now that it was free was becoming a
match for their own, whereas when held down by despots it was weak and ready to
be ruled,—perceiving, I say, all these things, they sent for Hippias the son of Peisistratos to come from Sigeion on the Hellespont, whither the family of Peisistratos go for refuge; and when Hippias had come upon the summons, the
Spartans sent also for envoys to come from their other allies and spoke to them
as follows: "Allies, we are conscious within ourselves that we have not
acted rightly; for incited by counterfeit oracles we drove out into exile men
who were very closely united with us as guest-friends and who undertook the
task of rendering Athens submissive to us, and then after having done this we
delivered over the State to a thankless populace, which so soon as it had
raised its head, having been freed by our means drove out us and our king with
wanton outrage; and now exalted with pride it is increasing in
power, so that the neighbours of these men first of all, that is the Boeotians
and Chalkidians, have already learnt, and perhaps
some others also will afterwards learn, that they committed an error. As
however we erred in doing those things of which we have spoken, we will try now
to take vengeance on them, going thither together with you; since it was
for this very purpose that we sent for Hippias, whom ye see here, and for you
also, to come from your cities, in order that with common counsel and a common
force we might conduct him to Athens and render back to him that which we
formerly took away."
92. Thus they
spoke; but the majority of the allies did not approve of their words. The rest
however kept silence, but the Corinthian Socles spoke as follows:
(a) "Surely now the heaven shall be below the earth, and the earth raised
up on high above the heaven, and men shall have their dwelling in the sea, and
fishes shall have that habitation which men had before, seeing that ye, Lacedemonians,
are doing away with free governments and are preparing to bring back
despotism again into our cities, than which there is no more unjust or more
murderous thing among men. For if in truth this seems to you to be good, namely
that the cities should be ruled by despots, do ye yourselves first set up a
despot in your own State, and then endeavour to
establish them also for others: but as it is, ye are acting unfairly towards
your allies, seeing that ye have had no experience of despots yourselves and
provide with the greatest care at Sparta that this may never come to pass. If
however ye had had experience of it, as we have had, ye would be able to
contribute juster opinions of it than at present. (b)
For the established order of the Corinthian State was this:—the government was
an oligarchy, and the oligarchs, who were called Bacchiadai,
had control over the State and made marriages among themselves. Now one of
these men, named Amphion, had a daughter born to him who was lame, and her name
was Labda. This daughter, since none of the Bacchiadai wished to marry her, was taken to wife by Aëtion the son of Echecrates, who
was of the deme of Petra, but by original descent a Lapith and of the race of Caineus. Neither from this wife
nor from another were children born to him, therefore he set out to Delphi to
inquire about offspring; and as he entered, forthwith the prophetess addressed
him in these lines:
"'Much to be honoured art thou, yet none
doth render thee honour.
Labda conceives, and a rolling rock will she bear, which
shall ruin
Down on
the heads of the kings, and with chastisement visit Corinthos.'
This answer given
to Aëtion was by some means reported to the Bacchiadai, to whom the oracle which had come to Corinth
before this was not intelligible, an oracle which had reference to the same
thing as that of Aëtion and said thus:
"'An
eagle conceives in the rocks and shall bear a ravening lion,
Strong
and fierce to devour, who the knees of many shall loosen.
Ponder
this well in your minds, I bid you, Corinthians, whose dwelling
Lies
about fair Peirene's spring and in craggy Corinthos.'
(c) This oracle, I
say, having come before to the Bacchiadai was
obscure; but afterwards when they heard that which had come to Aëtion, forthwith they understood the former also, that it
was in accord with that of Aëtion; and understanding
this one also they kept quiet, desiring to destroy the offspring which should
be born to Aëtion. Then, so soon as his wife bore a
child, they sent ten of their own number to the deme in which Aëtion had his dwelling, to slay the child; and when these
had come to Petra and had passed into the court of Aëtion's house, they asked for the child; and Labda, not
knowing anything of the purpose for which they had come, and supposing them to
be asking for the child on account of friendly feeling towards its father, brought
it and placed it in the hands of one of them. Now they, it seems, had resolved
by the way that the first of them who received the child should dash it upon
the ground. However, when Labda brought and gave it,
it happened by divine providence that the child smiled at the man who had
received it; and when he perceived this, a feeling of compassion prevented him
from killing it, and having this compassion he delivered it to the next man,
and he to the third. Thus it passed through the hands of all the ten, delivered
from one to another, since none of them could bring himself to destroy its
life. So they gave the child back to its mother and went out; and then standing
by the doors they abused and found fault with one another, laying blame
especially on the one who had first received the child, because he had not done
according to that which had been resolved; until at last after some time they
determined again to enter and all to take a share in the murder. (d) From the
offspring of Aëtion however it was destined that
evils should spring up for Corinth: for Labda was
listening to all this as she stood close by the door, and fearing lest they
should change their mind and take the child a second time and kill it, she
carried it and concealed it in the place which seemed to her the least likely
to be discovered, that is to say a corn-chest, feeling sure that if they
should return and come to a search, they were likely to examine everything: and
this in fact happened. So when they had come, and searching had failed to find
it, they thought it best to return and say to those who had sent them that they
had done all that which they had been charged by them to do. (e) They then having
departed said this; and after this the son of Aëtion grew, and because he had escaped this danger, the name of Kypselos was given him as a surname derived from the corn-chest. Then when Kypselos had grown to manhood and was seeking divination, a
two-edged answer was given him at Delphi, placing trust in which he
made an attempt upon Corinth and obtained possession of it. Now the answer was
as follows:
"'Happy is this man's lot of a truth, who
enters my dwelling,
Offspring of Aëtion, he shall rule in famous Corinthos,
Kypselos, he and his sons, but his children's children no
longer.'
Such was the
oracle: and Kypselos when he became despot was a man
of this character,—many of the Corinthians he drove into exile, many he
deprived of their wealth, and very many more of their lives. (f) And when he
had reigned for thirty years and had brought his life to a prosperous end, his
son Periander became his successor in the despotism.
Now Periander at first was milder than his father;
but after he had had dealings through messengers with Thrasybulos the despot of Miletos, he became far more murderous
even than Kypselos. For he sent a messenger to Thrasybulos and asked what settlement of affairs was the
safest for him to make, in order that he might best govern his State: and Thrasybulos led forth the messenger who had come from Periander out of the city, and entered into a field of
growing corn; and as he passed through the crop of corn, while inquiring and
asking questions repeatedly of the messenger about the occasion of his
coming from Corinth, he kept cutting off the heads of those ears of corn which
he saw higher than the rest; and as he cut off their heads he cast them away,
until he had destroyed in this manner the finest and richest part of the crop.
So having passed through the place and having suggested no word of counsel, he
dismissed the messenger. When the messenger returned to Corinth, Periander was anxious to hear the counsel which had been
given; but he said that Thrasybulos had given him no
counsel, and added that he wondered at the deed of Periander in sending him to such a man, for the man was out of his senses and a waster of his own goods,—relating at the same time that
which he had seen Thrasybulos do. (g) So Periander, understanding that which had been done and
perceiving that Thrasybulos counselled him to put to
death those who were eminent among his subjects, began then to display all
manner of evil treatment to the citizens of the State; for whatsoever Kypselos had left undone in killing and driving into exile,
this Periander completed. And in one day he stripped
all the wives of the Corinthians of their clothing on account of his own wife
Melissa. For when he had sent messengers to the Thesprotians on the river Acheron to ask the Oracle of the dead about a deposit made with
him by a guest-friend, Melissa appeared and said she would not tell in what
place the deposit was laid, for she was cold and had no clothes, since those
which he had buried with her were of no use to her, not having been burnt; and
this, she said, would be an evidence to him that she was speaking the truth,
namely that when the oven was cold, Periander had put
his loaves into it. When the report of this was brought back to Periander, the token made him believe, because he had had
commerce with Melissa after she was dead; and straightway after receiving the
message he caused proclamation to be made that all the wives of the Corinthians
should come out to the temple of Hera. They accordingly went as to a festival
in their fairest adornment; and he having set the spearmen of his guard in
ambush, stripped them all alike, both the free women and their attendant; and
having gathered together all their clothes in a place dug out, he set fire to
them, praying at the same time to Melissa. Then after he had done this and had
sent a second time, the apparition of Melissa told him in what spot he had laid
the deposit entrusted to him by his guest-friend.
"Such a
thing, ye must know, Lacedemonians, is despotism, and such are its deeds: and
we Corinthians marvelled much at first when we saw
that ye were sending for Hippias, and now we marvel even more because ye say
these things; and we adjure you, calling upon the gods of Hellas, not to
establish despotisms in the cities. If however ye will not cease from your
design, but endeavour to restore Hippias contrary to
that which is just, know that the Corinthians at least do not give their
consent to that which ye do."
93. Socles being
the envoy of Corinth thus spoke, and Hippias made answer to him, calling to
witness the same gods as he, that assuredly the Corinthians would more than all
others regret the loss of the sons of Peisistratos,
when the appointed days should have come for them to be troubled by the
Athenians. Thus Hippias made answer, being acquainted with the oracles more
exactly than any other man: but the rest of the allies, who for a time had
restrained themselves and kept silence, when they heard Socles speak freely,
gave utterance every one of them to that which they felt, and adopted the
opinion of the Corinthian envoy, adjuring the Lacedemonians not to do any violence
to a city of Hellas.
94. Thus was this
brought to an end: and Hippias being dismissed from thence had Anthemus offered to him by Amyntas king of the Macedonians
and Iolcos by the Thessalians. He however accepted
neither of these, but retired again to Sigeion; which
city Peisistratos had taken by force of arms from the Mytilenians, and having got possession of it, had
appointed his own natural son Hegesistratos, born of
an Argive woman, to be despot of it: he however did not without a struggle keep
possession of that which he received from Peisistratos;
for the Mytilenians and Athenians carried on war for
a long time, having their strongholds respectively at Achilleion and at Sigeion, the one side demanding that the place
be restored to them, and the Athenians on the other hand not admitting this
demand, but proving by argument that the Aiolians had
no better claim to the territory of Ilion than they and the rest of the
Hellenes, as many as joined with Menelaos in exacting
vengeance for the rape of Helen..
95. Now while
these carried on the war, besides many other things of various kinds which
occurred in the battles, once when a fight took place and the Athenians were
conquering, Alcaios the poet, taking to flight,
escaped indeed himself, but the Athenians retained possession of his arms and
hung them up on the walls of the temple of Athene which is at Sigeion. About this matter Alcaios composed a song and sent it to Mytilene, reporting therein his misadventure to
one Melanippos, who was his friend. Finally Periander the son of Kypselos made peace between the Athenians and the Mytilenians, for
to him they referred the matter as arbitrator; and he made peace between them
on the condition that each should continue to occupy that territory which they
then possessed..
96. Sigeion then in this matter had come under the rule of the
Athenians. And when Hippias had returned to Asia from Lacedemon,
he set everything in motion, stirring up enmity between the Athenians and Artaphrenes, and using every means to secure that Athens
should come under the rule of himself and of Dareios.
Hippias, I say, was thus engaged; and the Athenians meanwhile hearing of these
things sent envoys to Sardis, and endeavoured to
prevent the Persians from following the suggestions of the exiled Athenians. Artaphrenes however commanded them, if they desired to be
preserved from ruin, to receive Hippias back again. This proposal the Athenians
were not by any means disposed to accept when it was reported; and as they did
not accept this, it became at once a commonly received opinion among them that
they were enemies of the Persians.
97. While they had
these thoughts and had been set at enmity with the Persians, at this very time
Aristagoras the Milesian, ordered away from Sparta by Cleomenes the
Lacedemonian, arrived at Athens; for this was the city which had most power of
all the rest besides Sparta. And Aristagoras came forward before the assembly
of the people and said the same things as he had said at Sparta about the
wealth which there was in Asia, and about the Persian manner of making war, how
they used neither shield nor spear and were easy to overcome. Thus I say he
said, and also he added this, namely that the Milesians were colonists from the
Athenians, and that it was reasonable that the Athenians should rescue them,
since they had such great power; and there was nothing which he did not
promise, being very urgent in his request, until at last he persuaded them: for
it would seem that it is easier to deceive many than one, seeing that, though
he did not prove able to deceive Cleomenes the Lacedemonian by himself, yet he
did this to thirty thousand Athenians. The Athenians then, I say, being
persuaded, voted a resolution to despatch twenty
ships to help the Ionians, and appointed to command them Melanthios one of their citizens, who was in all things highly reputed. These ships proved
to be the beginning of evils for the Hellenes and the Barbarians.
98. Aristagoras
however sailed on before and came to Miletos; and
then having devised a plan from which no advantage was likely to come for the
Ionians (nor indeed was he doing what he did with a view to that, but in order
to vex king Dareios), he sent a man to Phrygia to the Piaonians who had been taken captive by Megabazos from the river Strymon,
and who were dwelling in a district and village of Phrygia apart by themselves;
and when the messenger came to the Paionians he spoke
these words: "Paionians, Aristagoras the despot
of Miletos sent me to offer to you salvation, if ye
shall be willing to do as he says; for now all Ionia has revolted from the king
and ye have an opportunity of coming safe to your own land: to reach the sea
shall be your concern, and after this it shall be thenceforth ours." The Paionians hearing this received it as a most welcome
proposal, and taking with them their children and their women they began a
flight to the sea; some of them however were struck with fear and remained in
the place where they were. Having come to the coast the Paionians crossed over thence to Chios, and when they were already in Chios there arrived
in their track a large body of Persian horsemen pursuing the Paionians. These, as they did not overtake them, sent over
to Chios to bid the Paionians return back: the Paionians however did not accept their proposal, but the
men of Chios conveyed them from Chios to Lesbos, and the Lesbians brought them
to Doriscos, and thence they proceeded by land and
came to Paionia.
99. Aristagoras
meanwhile, when the Athenians had arrived with twenty ships, bringing with them
also five triremes of the Eretrians, joined the
expedition not for the sake of the Athenians but of the Milesians themselves,
to repay them a debt which they owed (for the Milesians in former times had
borne with the Eretrians the burden of all that war
which they had with the Chalkidians at the time when
the Chalkidians on their side were helped by the
Samians against the Eretrians and Milesians),—when
these, I say, had arrived and the other allies were on the spot, Aristagoras
proceeded to make a march upon Sardis. On this march he did not go himself, but
remained at Miletos and appointed others to be in
command of the Milesians, namely his brother Charopinos and of the other citizens one Hermophantos.
100. With this
force then the Ionians came to Ephesos, and leaving
their ships at Coresos in the land of Ephesos, went up themselves in a large body, taking
Ephesians to guide them in their march. So they marched along by the river Caÿster, and then when they arrived after crossing the
range of Tmolos, they took Sardis without any
resistance, all except the citadel, but the citadel Artaphrenes himself saved from capture, having with him a considerable force of men..
101. From
plundering this city after they had taken it they were prevented by this:—the
houses in Sardis were mostly built of reeds, and even those of them which were
of brick had their roofs thatched with reeds: of these houses one was set on
fire by a soldier, and forthwith the fire going on from house to house began to
spread over the whole town. So then as the town was on fire, the Lydians and
all the Persians who were in the city being cut off from escape, since the fire
was prevailing in the extremities round about them, and not having any way out
of the town, flowed together to the market-place and to the river Pactolos, which brings down gold-dust for them from Tmolos, flowing through the middle of their market-place,
and then runs out into the river Hermos, and this
into the sea;—to this Pactolos, I say, and to the
market-place the Lydians and Persians gathered themselves together, and were
compelled to defend themselves. The Ionians then, seeing some of the enemy
standing on their defence and others in great numbers
coming on to the attack, were struck with fear and retired to the mountain
called Tmolos, and after that at nightfall departed
to go to their ships.
102. Sardis was
then destroyed by fire, and in it also the temple of the native goddess Hybebe; which the Persians alleged afterwards as a reason
for setting on fire in return the temples in the land of the Hellenes. However
at the time of which I speak the Persians who occupied districts within the
river Halys, informed beforehand of this movement, were gathering together and
coming to the help of the Lydians; and, as it chanced, they found when they
came that the Ionians no longer were in Sardis; but they followed closely in
their track and came up with them at Ephesos: and the
Ionians stood indeed against them in array, but when they joined battle they
had very much the worse; and besides other persons of note whom the Persians
slaughtered, there fell also Eualkides commander of
the Eretrians, a man who had won wreaths in contests
of the games and who was much celebrated by Simonides of Keos: and those of
them who survived the battle dispersed to their various cities.
103. Thus then
they fought at that time; and after the battle the Athenians left the Ionians
together, and when Aristagoras was urgent in calling upon them by messengers
for assistance, they said that they would not help them: the Ionians, however,
though deprived of the alliance of the Athenians, none the less continued to
prepare for the war with the king, so great had been the offences already
committed by them against Dareios. They sailed
moreover to the Hellespont and brought under their power Byzantion and all the
other cities which are in those parts; and then having sailed forth out of the
Hellespont, they gained in addition the most part of Caria to be in alliance
with them: for even Caunos, which before was not
willing to be their ally, then, after they had burnt Sardis, was added to them
also..
104. The Cyprians
too, excepting those of Amathus, were added
voluntarily to their alliance; for these also had revolted from the Medes in
the following manner:—there was one Onesilos, younger
brother of Gorgos king of Salamis, and son of Chersis, the son of Siromos, the
son of Euelthon. This man in former times too had
been wont often to advise Gorgos to make revolt from
the king, and at this time, when he heard that the Ionians had revolted, he
pressed him very hard and endeavoured to urge him to
it. Since however he could not persuade Gorgos, Onesilos watched for a time when he had gone forth out of
the city of Salamis, and then together with the men of his own faction he shut
him out of the gates. Gorgos accordingly being robbed
of the city went for refuge to the Medes, and Onesilos was ruler of Salamis and endeavoured to persuade all
the men of Cyprus to join him in revolt. The others then he persuaded; but
since those of Amathus were not willing to do as he
desired, he sat down before their city and besieged it.
105. Onesilos then was besieging Amathus;
and meanwhile, when it was reported to king Dareios that Sardis had been captured and burnt by the Athenians and the Ionians
together, and that the leader of the league for being about these things was
the Milesian Aristagoras, it is said that at first being informed of this he
made no account of the Ionians, because he knew that they at all events would not
escape unpunished for their revolt, but he inquired into who the Athenians
were; and when he had been informed, he asked for his bow, and having received
it and placed an arrow upon the string, he discharged it upwards towards
heaven, and as he shot into the air he said: "Zeus, that it may be granted
me to take vengeance upon the Athenians!" Having so said he charged one of
his attendants, that when dinner was set before the king he should say always
three times: "Master, remember the Athenians.".
106. When he had
given this charge, he called into his presence Histiaios the Milesian, whom Dareios had now been keeping with
him for a long time, and said: "I am informed, Histiaios,
that thy deputy, to whom thou didst depute the government of Miletos, has made rebellion against me; for he brought in
men against me from the other continent and persuaded the Ionians also,—who
shall pay the penalty to me for that which they did,—these, I say, he persuaded
to go together with them, and thus he robbed me of Sardis. Now therefore how thinkest thou that this is well? and how without thy
counsels was anything of this kind done? Take heed lest thou afterwards find
reason to blame thyself for this." Histiaios replied: "O king, what manner of speech is this that thou hast uttered,
saying that I counselled a matter from which it was likely that any vexation
would grow for thee, either great or small? What have I to seek for in addition
to that which I have, that I should do these things; and of what am I in want?
for I have everything that thou hast, and I am thought worthy by thee to hear
all thy counsels. Nay, but if my deputy is indeed acting in any such manner as
thou hast said, be assured that he has done it merely on his own account. I
however, for my part, do not even admit the report to be true, that the
Milesians and my deputy are acting in any rebellious fashion against thy power:
but if it prove that they are indeed doing anything of that kind, and if that
which thou hast heard, O king, be the truth, learn then what a thing thou didst
in removing me away from the sea-coast; for it seems that the Ionians, when I
had gone out of the sight of their eyes, did that which they had long had a
desire to do; whereas if I had been in Ionia, not a city would have made the least
movement. Now therefore as quickly as possible let me set forth to go to Ionia,
that I may order all these matters for thee as they were before, and deliver
into thy hands this deputy of Miletos who contrived
these things: and when I have done this after thy mind, I swear by the gods of
the royal house that I will not put off from me the tunic which I wear when I
go down to Ionia, until I have made Sardinia tributary to thee, which is the
largest of all islands.".
107. Thus saying Histiaios endeavoured to deceive
the king, and Dareios was persuaded and let him go,
charging him, when he should have accomplished that which he had promised, to
return to him again at Susa.
108. In the
meantime, while the news about Sardis was going up to the king, and while Dareios, after doing that which he did with the bow, came
to speech with Histiaios, and Histiaios having been let go by Dareios was making his journey
to the sea-coast,—during all that time the events were happening which here
follow.—As Onesilos of Salamis was besieging those of Amathus, it was reported to him that Artybios a Persian, bringing with him in ships a large
Persian army, was to be expected shortly to arrive in Cyprus. Being informed of
this, Onesilos sent heralds to different places in
Ionia to summon the Ionians to his assistance; and they took counsel together
and came without delay with a large force. Now the Ionians arrived in Cyprus
just at the time when the Persians having crossed over in ships from Kilikia were proceeding by land to attack Salamis, while
the Phenicians with the ships were sailing round the headland which is called
the "Keys of Cyprus.".
109. This being
the case, the despots of Cyprus called together the commanders of the Ionians
and said: "Ionians, we of Cyprus give you a choice which enemy ye will
rather fight with, the Persians or the Phenicians: for if ye will rather array
yourselves on land and make trial of the Persians in fight, it is time now for
you to disembark from your ships and array yourselves on the land, and for us
to embark in your ships to contend against the Phenicians; but if on the other
hand ye will rather make trial of the Phenicians,—whichever of these two ye
shall choose, ye must endeavour that, so far as it
rests with you, both Ionia and Cyprus shall be free." To this the Ionians
replied: "We were sent out by the common authority of the Ionians to guard
the sea, and not to deliver our ships to the Cyprians and ourselves fight with
the Persians on land. We therefore will endeavour to
do good service in that place to which we were appointed; and ye must call to
mind all the evils which ye suffered from the Medes, when ye were in slavery to
them, and prove yourselves good men.".
110. The Ionians
made answer in these words; and afterwards, when the Persians had come to the
plain of Salamis, the kings of the Cyprians set in order their array, choosing
the best part of the troops of Salamis and of Soloi to be arrayed against the Persians and setting the other Cyprians against the
rest of the enemy's troops; and against Artybios, the
commander of the Persians, Onesilos took up his place
in the array by his own free choice.
111. Now Artybios was riding a horse which had been trained to rear
up against a hoplite. Onesilos accordingly being
informed of this, and having a shield-bearer, by race of Caria, who was of very
good repute as a soldier and full of courage besides, said to this
man: "I am informed that the horse of Artybios rears upright and works both with his feet and his mouth against any whom he is
brought to attack. Do thou therefore consider the matter, and tell me forthwith
which of the two thou wilt rather watch for and strike, the horse or Artybios himself." To this his attendant replied:
"O king, I am ready to do both or either of these two things, and in every
case to do that which thou shalt appoint for me; but I will declare to thee the
way in which I think it will be most suitable for thy condition. I say
that it is right for one who is king and commander to fight with a king and
commander; for if thou shalt slay the commander of the enemy, it turns to great
glory for thee; and again, if he shall slay thee, which heaven forbid, even
death when it is at the hands of a worthy foe is but half to be lamented: but
for us who are under thy command it is suitable to fight with the others who
are under his command and with his horse: and of the tricks of the horse have
thou no fear at all, for I engage to thee that after this at least he shall
never stand against any man more." Thus he spoke; and shortly afterwards
the opposed forces joined battle both on land and with their ships..
112. On that day
the Ionians for their part greatly distinguished themselves and overcame the
Phenicians, and of them the Samians were best: and meanwhile on land, when the
armies met, they came to close quarters and fought; and as regards the two
commanders, what happened was this:—when Artybios came to fight with Onesilos sitting upon his horse, Onesilos, as he had concerted with his shield-bearer,
struck at Artybios himself, when he came to fight
with him; and when the horse put its hoofs against the shield of Onesilos, then the Carian struck with a falchion and smote off the horse's feet..
113 So Artybios the commander of the Persians fell there on the
spot together with his horse: and while the others also were fighting, Stesenor the despot of Curion deserted them, having with him a large force of men,—now these Curians are said to be settlers from Argos,—and when the Curians had deserted, forthwith also the war-chariots of
the men of Salamis proceeded to do the same as the Curians.
When these things took place, the Persians had the advantage over the Cyprians;
and after their army had been put to rout, many others fell and among them Onesilos the son of Chersis, he
who brought about the revolt of the Cyprians, and also the king of the Solians, Aristokypros the son of Philokypros,—that Philokypros whom Solon the Athenian, when he came to Cyprus, commended in verse above all
other despots..
114. So the men of Amathus cut off the head of Onesilos,
because he had besieged them; and having brought it to Amathus they hung it over the gate of the city: and as the head hung there, when it had
now become a hollow, a swarm of bees entered into it and filled it with
honeycomb. This having so come to pass, the Amathusians consulted an Oracle about the head, and they received an answer bidding them
take it down and bury it and sacrifice to Onesilos every year as a hero; and if they did this, it would go better with them..
115. The Amathusians accordingly continued to do so even to my time.
But the Ionians who had fought the sea-fight in Cyprus, when they perceived
that the fortunes of Onesilos were ruined and that
the cities of the Cyprians were besieged, except Salamis, and that this city
had been delivered over by the Salaminians to Gorgos the former king,—as soon as they perceived this, the
Ionians sailed away back to Ionia. Now of the cities in Cyprus Soloi held out for the longest time under the siege; and
the Persians took it in the fifth month by undermining the wall round.
116. The Cyprians
then, after they had made themselves free for one year, had again been reduced
to slavery afresh: and meanwhile Daurises, who was
married to a daughter of Dareios, and Hymaies and Otanes, who were also
Persian commanders and were married also to daughters of Dareios,
after they had pursued those Ionians who had made the expedition to Sardis and
defeating them in battle had driven them by force to their ships,—after this
distributed the cities amongst themselves and proceeded to sack them..
117. Daurises directed his march to the cities on the
Hellespont, and he took Dardanos and Abydos and Percote and Lampsacos and Paisos, of these he took on each day one; and as he was
marching from Paisos against the city of Parion, the report came that the Carians had made common
cause with the Ionians and were in revolt from the Persians. He turned back
therefore from the Hellespont and marched his army upon Caria..
118. And, as it
chanced, a report of this was brought to the Carians before Daurises arrived; and the Carians being informed of it gathered together at the place
which is called the "White Pillars" and at the river Marsyas, which
flows from the region of Idrias and runs out into the Maiander. When the Carians had been gathered together
there, among many other counsels which were given, the best, as it seems to me,
was that of Pixodaros the son of Mausolos,
a man of Kindye, who was married to the daughter of
the king of the Kilikians, Syennesis.
The opinion of this man was to the effect that the Carians should cross over
the Maiander and engage battle with the Persians
having the river at their backs, in order that the Carians, not being able to
fly backwards and being compelled to remain where they were, might prove
themselves even better men in fight than they naturally would. This opinion did
not prevail; but they resolved that the Persians rather than themselves should
have the Maiander at their backs, evidently in
order that if there should be a flight of the Persians and they should be
worsted in the battle, they might never return home, but might fall into the
river..
119. After this,
when the Persians had come and had crossed the Maiander,
the Carians engaged with the Persians on the river Marsyas and fought a battle
which was obstinately contested and lasted long; but at length they were
worsted by superior numbers: and of the Persians there fell as many as two
thousand, but of the Carians ten thousand. Then those of them who escaped were
shut up in Labraunda within the sanctuary of Zeus Stratios,
which is a large sacred grove of plane-trees; now the Carians are the only men
we know who offer sacrifices to Zeus Stratios. These
men then, being shut up there, were taking counsel together about their safety,
whether they would fare better if they delivered themselves over to the
Persians or if they left Asia altogether..
120. And while they
were thus taking counsel, there came to their aid the Milesians and their
allies. Then the Carians dismissed the plans which they were before considering
and prepared to renew the war again from the beginning: and when the Persians
came to attack them, they engaged with them and fought a battle, and they were
worsted yet more completely than before; and while many were slain of all
parties, the Milesians suffered most..
121. Then
afterwards the Carians repaired this loss and retrieved their defeat; for being
informed that the Persians had set forth to march upon their cities, they laid
an ambush on the road which is by Pedasos, and
the Persians falling into it by night were destroyed both they and their
commanders, namely Daurises and Amorges and Sisimakes; and with them died also Myrsos the son of Gyges. Of this ambush the leader was Heracleides
the son of Ibanollis, a man of Mylasa.
122. These then of
the Persians were thus destroyed; and meanwhile Hymaies,
who was another of those who pursued after the Ionians that had made the
expedition to Sardis, directed his march to the Propontis and took Kios in Mysia; and having conquered this
city, when he was informed that Daurises had left the
Hellespont and was marching towards Caria, he left the Propontis and led his army to the Hellespont: and he conquered all the Aiolians who occupy the district of Ilion, and also the Gergithes, who were left behind as a remnant of the ancient
Teucrians. While conquering these tribes Hymaies himself ended his life by sickness in the land of Troas..
123. He thus
brought his life to an end; and Artaphrenes the
governor of the province of Sardis was appointed with Otanes the third of the commanders to make the expedition against Ionia and that part
of Aiolia which bordered upon it. Of Ionia these took
the city of Clazomenai, and of the Aiolians Kyme.
124. While the
cities were thus being taken, Aristagoras the Milesian, being, as he proved in
this instance, not of very distinguished courage, since after having disturbed
Ionia and made preparation of great matters he counselled running
away when he saw these things, (moreover it had become clear to him that it was
impossible to overcome king Dareios),—he, I say,
having regard to these things, called together those of his own party and took
counsel with them, saying that it was better that there should be a refuge
prepared for them, in case that they should after all be driven out from Miletos, and proposing the question whether he should lead
them from thence to Sardinia, to form a colony there, or to Myrkinos in the land of the Edonians, which Histiaios had been fortifying, having received it as a gift
from Dareios. This was the question proposed by
Aristagoras..
125. Now the
opinion of Hecataios the son of Hegesander the historian was that he should not take a colony to either of these
places, but build a wall of defence for himself in
the island of Leros and keep still, if he should be
forced to leave Miletos; and afterwards with this for
his starting point he would be able to return to Miletos..
126. This was the
counsel of Hecataios; but Aristagoras was most
inclined to go forth to Myrkinos. He therefore
entrusted the government of Miletos to Pythagoras, a
man of repute among the citizens, and he himself sailed away to Thrace, taking
with him every one who desired to go; and he took possession of the region for
which he had set out. But starting from this to make war, he perished by the
hands of the Thracians, that is both Aristagoras himself and his army, when he
was encamped about a certain city and the Thracians desired to go out from it
under a truce.
BOOK VI. ERATO
|